TransAsiart |
||||||||
Amulette bouddhique vietnamienne Vietnamese bouddhist charm |
||||||||
Amulette vietnamienne en sanscrit
Cette amulette a été publiée depuis longtemps et son déchiffrement pose de nombreux problèmes. Désiré Lacroix, sous le n°393, lisait en commençant par ce qui, en fait, est le revers, Ni bat hong lam, an hac di hông, et donnait le sens suivant : "Que le mauvais destin soit chassé par le bonze; sentence : Destin admirable" (voir Numismatique Annamite, Saïgon 1900). Cette lecture et ce sens lui ont probablement été donnés par un bonze en 1900. Mais Dumoutier disait en 1904 : "Ces formules pour la plupart intraduisibles ne sont, outre des noms de Bouddhas, que des syllabes sanscrites associées sans signification, mais à la répétition desquelles sont attachées des grâces considérables", il ajoutait : "...formules empruntées aux livres bouddhiques chinois, mais dont ni les bonzes ni les sorciers ne comprennent la signification" (Le Rituel Funéraire des Annamites de Gustave Dumoutier, Hanoï 1904, pp. 32, 39, pl. 4, 5 et 6). Voir aussi François Thierry, Amulettes de Chine et du Vietnam, Paris 1986, n°55. Au droit, lecture en croix : Ôm Hrih tram hûm, "Ô Sakyamuni !". Revers, de droite à gauche puis de haut en bas : Phat hûm svâhâ, "Ô Bouddha !". Diam. 47. Vietnam, époque Cảnh Hưng (1740-1786). La lecture de cette amulette est assez complexe. Au droit, on reconnaît bien la première et le dernière syllabe, Ôm et hûm qu'on trouve dans les inscriptions Ôm mane padme hûm. En bas, il y a Hrih qu'on voit souvent comme ornement dans les céramiques bleu-blanc des Qing et qui désigne Sakyamuni. La syllabe de droite est transcrite par les caractères chilan dans les ouvrages japonais (Taisho Daizokyo, vol. XIX, XX et LIV) et dans Le Rituel Funéraire des Annamites de Gustave Dumoutier, Hanoï 1904. Au revers, les deux syllabes du haut et du bas sont à l'évidence svâhâ, formule qui clôt de nombreux dhâranî; à gauche, on a clairement une des formes de hûm; quant au caractère de droite il s'agit probablement d'une forme barbare de Fo/Phật (Bouddha). 1-Au droit, lecture en croix : Ôm Hrih tram hûm, "Ô Sakyamuni !". Revers, de droite à gauche puis de haut en bas : Phat hûm svâhâ, "Ô Bouddha !". Ø 47. Vietnam, époque Cảnh Hưng (1740-1786). ACV 55. 2-Au droit, lecture en croix : Ôm Hrih tram hûm, "Ô Sakyamuni!". Rebord orné de motifs géométriques, champ quadrillé. Revers, de droite à gauche puis de haut en bas : Phat hûm svâhâ, "Ô Bouddha !". Rebord orné de motifs géométriques. Ø 41,5, 24,23g. Vietnam, époque Cảnh Hưng (1740-1786). Type CMVS 553. Voir François Thierry, Catalogue des Monnaies Vietnamiennes - Supplément, Bibliothèque nationale de France, Paris 2002, n°553. |
1 Au droit, lecture en croix : Ôm Hrih tram hûm, "Ô Sakyamuni !". Revers, de droite à gauche puis de haut en bas : Phat hûm svâhâ, "Ô Bouddha !". Diam. 47. Vietnam, époque Cảnh Hưng (1740-1786).
2 |
|||||||
Retour
à Accueil |
||||||||
allez à FORUM |
||||||||